- При изучении английского языка (да и вообще чего угодно) абсолютно нормально совершать ошибки. Студенту не стоит бояться ошибок, а преподавателю, в свою очередь, не следует ругать студента за них; напротив — он должен поощрять любую попытку обучаемого построить коммуникацию.
- Большинство ошибок при занятиях английским языком возникает из–за перевода с русского (о том, почему лучше исключить перевод из занятий английским читайте в нашей статье). Давайте представим такую ситуацию (пример строго теоретический и вряд ли может встретиться в реальной жизни): человек говорит на английском без акцента, идеально подражает интонации носителей, то есть с виду даже и не поймешь, но любой носитель сразу узнает в нем русского. Каким образом? По выражению лица? Отнюдь. Дьявол кроется в деталях. Ниже представлен топ–8 самых распространённых ошибок, которые делают русскоговорящие студенты.
- 1. Feel myself. Самая частая и самая «забавная» ошибка. По–русски мы говорим: «Я хорошо себя чувствую сегодня», однако по–английски достаточно сказать «I feel well today». Ни в коем случае нельзя добавлять myself, потому что… В общем, введите запрос I feel myself в адресную строку и посмотрите картинки. После этого вы, скорее всего, больше этой ошибки никогда не допустите.
- 2. Very like. Эта ошибка возникает при попытке сказать что–то вроде «Я очень люблю рок–музыку». Если не учитывать то, что в английском языке порядок слов строго фиксированный, то в итоге может получиться следующее: «I very like rock music». Так говорить нельзя. Следует говорить: «I like rock music very much». Если сложно дается такой вариант, можно сказать «I really like rock music». То же касается и случаев так называемого «масла масляного», когда люди говорят «very terrible» или «very enormous». В обоих случаях можно опустить слово very или заменить его на really.
- 3. I am agree. Необходимо раз и навсегда запомнить, что слово agree в английском языке является глаголом и работает по абсолютно таким же правилам, как и любой другой английский глагол, поэтому правильно говорить I agree/disagree без использования to be.
- 4. I cut my hair. Данная ошибка не так очевидна, как предыдущие. Дело в том, что, сообщая о том, что у нас новая прическа, мы говорим: «Я постриг волосы вчера», подразумевая, на самом деле, что это сделали не мы сами, а парикмахер. В английском языке предложение «I cut my hair» означает, что вы сами сели перед зеркалом, взяли ножницы и сделали себе прическу. Нужно говорить: «I had my hair cut», то есть использовать структуру to have something done, которая как раз и выражает то, что вы воспользовались чьими–то услугами. Точно также можно сказать: «Yesterday I had my car washed and I had the oil changed».
Большинство ошибок при занятиях английским языком возникает из–за перевода с русского.
- 5. I am normal. Такая фраза означает «Я нормальный». Если вы так ответите на вопрос «How are you?», то носитель языка, скорее всего, с вами не согласится — он подумает, что вы все–таки странный тип. Поэтому, если вы просто хотите сообщить, что у вас все нормально, скажите «I’m fine» или «I’m OK», и не забудьте поинтересоваться делами собеседника. Сюда же можно отнести небольшую культурно–языковую справку. По–русски считается вполне допустимым сказать: «Налей мне чайку» и не показаться грубым. Однако, говоря на английском языке, обязательно нужно добавить «would you mind» или «could you» или, на худой конец, просто «please», чтобы вас сочли вежливым и образованным человеком.
- 6. There isn’t enough place in the closet. Здесь речь идет о неправильном использовании слова «place», вместо которого нужно сказать либо «room», либо «space». Place можно говорить, имея в виду место в городе или стране, к примеру: «Moscow is the most interesting place I’ve ever seen». Когда речь идет о месте в значении пространства, нужно использовать вышеупомянутые слова. Так, например, правильно следующее: «I’m afraid, you can’t come with us. There isn’t enough room in the car».
- 7. We and my girlfriend went to the movies. В ответ на такое предложение, вы, вероятно, услышите вопрос «А кто был третий?». Не удивляйтесь, здесь все довольно просто. Говоря «мы с моей девушкой», вы имеете в виду, что действующие лица вашей истории — это вы (рассказчик) и ваша девушка. Вас двое. В английском нужно говорить «My girlfriend and I went to the movies», если вы скажете we вместо I, тогда у собеседника создастся впечатление, что в кино пошли вы, кто–то еще и, наконец, ваша девушка.
- 8. Not at all. Такой ответ на «thank you» выдает в вас человека, изучавшего язык по средневековым учебникам. Забудьте этот ответ! Он звучит очень формально и старомодно! Самые ходовые ответы: «No problem», «You are welcome» и «Sure». Также подойдет «Don’t mention it», но это чуть более формальный вариант. Иногда говорят «No sweat», что очень близко к русскому «Не парься».
К сожалению, это далеко не весь перечень ошибок, которые вы можете совершить, изучая язык. Пусть вас это не пугает. Как уже было сказано выше, ошибки — неотъемлемая часть процесса обучения. Записывайтесь на курсы английского языка по Скайп и избавляйтесь от них!