- Идиомы иностранного языка часто воспринимаются как что–то сложное для понимания и запоминания, но в действительности это довольно интересная часть языка. В данной статье мы расскажем, что представляют собой идиомы, стоит ли тратить время на их изучение, а также приведем примеры самых интересных и полезных из них.
-
Что такое "идиомы"?
- Идиомой называют оборот речи, состоящий из нескольких слов, которые чаще всего понимаются в фигуральном смысле. Более того, значение такого оборота не определяется входящими в его состав словами. То есть, даже если вы знаете значение каждого отдельного слова в идиоме, вы все равно можете не понять смысл всей фразы. Например: «У меня голова идет кругом». Разумеется, никакими кругами головы не ходят, это выражение просто значит, что человек устал и не знает, что делать.
- Конечно, в английском языке есть множество идиом, которые люди используют в повседневной речи. О значении некоторых из них можно догадаться, так как к ним легко подобрать выражения из родного языка, например, «when pigs fly» можно дословно перевести как «когда летят свиньи». В русском языке есть выражение «после дождичка в четверг» или «когда рак на горе свистнет», другими словами, никогда. Значения других идиом становятся понятными только из контекста, например «to get out of the window». Выбраться через окно? Отнюдь. Это выражение означается улетучиться, исчезнуть. Существуют также идиомы, к которым невозможно подобрать аналог: «Прокричать на всю Ивановскую» означает громко всем доложить о чем–либо. В английском языке невозможно найти синоним данной идиоме, это обусловлено ее происхождением. Ну не было нигде в Англии Ивановской площади!
-
Стоит ли изучать идиомы?
- Такой вопрос очень часто задают студенты. Ответ на этот вопрос не всегда однозначный. С одной стороны, идиомы весьма сложно запомнить, ведь очень часто они выглядят как рандомный набор слов, с другой — многим людям удается легко и быстро придумать ассоциацию для запоминания. Тут все зависит от ситуации, в которой та или иная идиома вам встретилась. Если вы просто решили выучить несколько выражений из словаря, то, возможно, они вам и не запомнятся, так как нет подходящего контекста. Поэтому мы советуем изучать идиомы на «интуитивном уровне». Если вы активно и интенсивно занимаетесь языком, вам будет встречаться очень много различных выражений: в книгах, кино, видео на YouTube. Совершенно необязательно выписывать и заучивать каждое такое словосочетание, предложение. Наиболее употребительные и популярные из них запомнятся сами.
- Также важно заметить, что если вы только в начале пути изучения английского, то не стоит намеренно забивать себе голову идиомами. Ну, выучите вы 10 идиом, а как их употреблять к месту знать не будете. Так можно легко сесть в лужу и рассмешить собеседника, ведь даже малейшее отклонение в использовании идиомы вызывает непонимание. Например, если вы скажете фразу «ни свет ни заря» наоборот: «ни заря ни свет», смысл выражения сразу потеряется за непривычностью формы. Идиомы стоит изучать только тогда, когда вы уже уверены в своих силах и знаете, что они обогатят ваш язык, а не поставят в неудобное положение, ведь с идиомами так — лучше не говорить, если не уверен.
Совершенно необязательно выписывать и заучивать каждое такое словосочетание, предложение. Наиболее употребительные и популярные из них запомнятся сами.
В заключение приведем несколько примеров самых часто встречающихся и самых интересных идиом из личного опыта с примерами употребления в предложении:
- Away aways — можно перевести как «за тридевять земель», то есть очень далеко. «Mark lives away aways».
- Not to miss a bow — не церемониться, не лезть за словом в карман. Это выражение встретилось нам в одном политическом сериале, где одна из героинь просто уничтожила своего соперника во время дебатов. Наблюдатели сказали о ней так: «Wow, she really doesn’t miss a bow».
- To call a spade a spade — называть вещи своими именами. «Look, admit it, call a spade a spade!»
- To put somebody on the spot — ставить кого–то в неудобное положение. Два персонажа телесериала обсуждали ситуацию, в которой одному из них нужно было выдать другого, чтобы не попасть в тюрьму самому: «I don’t mean to put you on the spot, but I have no choice».
- Go out on a limb — высказывать заведомо непопулярное мнение. «I’m gonna go out on a limb here and say…» — вам это не понравится, но я скажу, что…
- Go down the drain — коту под хвост. «My entire life’s work went down the drain because of you».
- To turn a blind eye to something — закрывать на что–то глаза. «She knows I did it, but she turned a blind eye to it».
- Данные идиомы запомнились нам сами собой, потому что постоянно встречались в кино, и о значении большинства из них можно догадаться после одного примера.
- Конечно, каждому человеку хочется быть интересным для других людей, а для этого необходимо, чтобы речь была богатой и разнообразной. Именно идиомы могут в этом помочь, но всему свое время — на начальных этапах изучения английского есть более приоритетные задачи!